Tuesday, October 30, 2012

石莉娟 演唱 瞎子阿炳 的 二泉映月


二泉映月 - ​绝​唱 - 此曲只应天上有

石莉娟 演唱 瞎子阿炳 的 二泉映月- 水墨江南 吴冠中

​小​泽征​尔​​感​动​的​泪​ - 朝​日​新​闻
1978​年​,​小​泽​征​尔​应​邀​担​任​中​央​乐​团​的​首​席​指​挥​,​席​间​他​指​挥​演​奏​了​弦​乐​合​奏​ 《​二泉映月》,当时,小泽征尔并没有说什么。
第​二​天​,​小​泽​征​尔​来​到​中​央​音​乐​学​院​专​门​聆​听​了​该​院​1​7​岁​女​生​姜​建​华​用​二​胡​演​奏​ 的​原​曲​《​二泉​映​月​》​,​他​感​动​得 ​热​泪​盈​眶​,​呢​喃​地​说​:​​如​果​我​听​​了​这​次​演​奏​,​我​昨​天​绝​对​不​敢​指​挥​这​个​曲​目​, ​因​为​我​并​没​有​理​解​这​首​音​乐​,​因​此​,​我​没​有​资​格​指​挥​这​个​曲​目​​​这​种​音​乐​只​应​跪下​来听。说着说​着​,​真​的​要​跪​下​来​。​他​还​说​:​​断​肠​之​感​这​句​话​太​合​适​了​​。

最好的美声:《霍比特人》主题曲《Misty Mountains Cold》



Lyrics


Lyrics: Misty Mountains Cold

Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To seek our pale enchanted gold.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells,
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught,
To hide in gems on hilt of sword.

On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, on twisted wire
They meshed the light of moon and sun.

Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.

Goblets they carved there for themselves,
And harps of gold, where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.

The pines were roaring on the heights,
The wind was moaning in the night,
The fire was red, it flaming spread,
The trees like torches blazed with light.

The bells were ringing in the dale,
And men looked up with faces pale.
The dragon's ire, more fierce than fire,
Laid low their towers and houses frail.

The mountain smoked beneath the moon.
The dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled the hall to dying fall
Beneath his feet, beneath the moon.

Far over the Misty Mountains grim,
To dungeons deep and caverns dim,
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him!

The wind was on the withered heath,
But in the forest stirred no leaf:
There shadows lay be night or day,
And dark things silent crept beneath.

The wind came down from mountains cold,
And like a tide it roared and rolled.
The branches groaned, the forest moaned,
And leaves were laid upon the mould.

The wind went on from West to East;
All movement in the forest ceased.
But shrill and harsh across the marsh,
Its whistling voices were released.

The grasses hissed, their tassels bent,
The reeds were rattling--on it went.
O'er shaken pool under heavens cool,
Where racing clouds were torn and rent.

It passed the Lonely Mountain bare,
And swept above the dragon's lair:
There black and dark lay boulders stark,
And flying smoke was in the air.

It left the world and took its flight
Over the wide seas of the night.
The moon set sale upon the gale,
And stars were fanned to leaping light.

Under the Mountain dark and tall,
The King has come unto his hall!
His foe is dead, the Worm of Dread,
And ever so his foes shall fall!

The sword is sharp, the spear is long,
The arrow swift, the Gate is strong.
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire, from twisted wire
The melody of harps they wrung.

The mountain throne once more is freed!
O! Wandering folk, the summons heed!
Come haste! Come haste! Across the waste!
The king of freind and kin has need.

Now call we over the mountains cold,
'Come back unto the caverns old!'
Here at the gates the king awaits,
His hands are rich with gems and gold.

The king has come unto his hall
Under the Mountain dark and tall.
The Worm of Dread is slain and dead,
And ever so our foes shall fall!

Farewell we call to hearth and hall!
Though wind may blow and rain may fall,
We must away, ere break of day
Far over the wood and mountain tall.

To Rivendell, where Elves yet dwell
In glades beneath the misty fell.
Through moor and waste we ride in haste,
And whither then we cannot tell.

With foes ahead, behind us dread,
Beneath the sky shall be our bed,
Until at last our toil be passed,
Our journey done, our errand sped.

We must away! We must away!
We ride before the break of day!

烟花三月 music video

童丽 演唱 烟花三月


故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

这是一首送友远行的诗作,但所表达的情感却是丰富多采的,其中最主要的自然是对友人的依依不舍的留恋之情。诗的前两句用铺叙的手法写了送别的地点、时间、去处。第二句烟花三月,给人以水气朦胧、繁花似锦的美丽景象。扬州是唐朝第三大城市,同时也是东南一带胜景荟萃之处,城里城外的园林建筑不计其数,著名的有二十四桥、大明寺、瘦西湖、桃花­坞、小金山、钓鱼台等等,时谚谓:腰缠十万贯,骑驴下扬州,可见其对文人的吸引力之强。而且后来李白也真的去了扬州。当然也写出了诗人因友人远去而产生的寂寞之情,这只要­从第三句的孤帆远影碧空尽中便可看出。诗人明写江水碧天隐没了远舟,实际是写出自己心头因失去友人而产生的空白,这是一种茫然无绪的失落情感的形象说法。再是首句的借代笔­法也很有特点,李白不说故人西辞武昌,而用黄鹤楼替代之,首先可增加诗作的形象美,而且突出了武昌的风景佳处,这样又为孟浩然的山水之癖增添了一段风采,实为神来之笔。李­白此诗深得后代诗人的激赏,宋人陆游《入蜀记》曰:八月二十八日访黄鹤楼故址。太白登此楼送院浩然诗云孤帆远映碧山尽,惟见长江天际流,盖帆樯映远山尤可观,非江行久不能­知也。在一片美景之中送别友人,真是别有一番滋味在心头,美景令人悦目,送别却令人伤怀,以景见情,含蓄深厚,有如弦外之音,达到使人神往,低徊遐想的艺术效果。


煙花三月下揚州。
孤帆遠影碧空盡,
惟見長江天際流。
晴川歷歷漢陽樹,
芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是,
煙波江上使人愁。
一爲遷客去長沙,
西望長安不見家。
黃鶴樓中吹玉笛,
江城五月落梅花。
人間四月芳菲盡,
山寺桃花始盛開。
春光且莫去,
留與醉人看。
相逢莫厭尊前醉,
春去秋來自不知。
滿園深溕赵诰G波中
遙知不是雪,為有暗香來。
歸夢如春水,悠悠繞故鄉。
空見相思樹,不見相思人。
花開時節動京城。
只道花無十日紅,
此花無日不春風。
花間一壺酒,獨酌無相親.
嫦娥應悔偷靈藥,
碧海青天夜夜心。


Saturday, October 27, 2012

世界名画 CCTV高清

From youtube.com. 按一下>开始,按一下video 可看video, 按一下 ^ (在控制栏)返回菜单(menu)
世界名画 CCTV高清

Saturday, October 13, 2012

史前一万年



史前一万年part 1 《智人》是2003年法国第三电视台播出的电影《人类进化史》的第二部曲。
  四十万年以前,一个非凡的种群加入到了这个世界,他们是智人,我们的祖先。他们翻山越岭,不断改变自己以适应环境的每一处细微变化。一次又一次地他们失去了一切,然而他们
­总是可以超越自己的极限并最终幸存下来。他们学会了种植农作物、驯化动物,修建村庄,改善环境,人类成为动物王国中最强大的种群,他们在想象的世界中遨游,并在这个过程中­发现了美术和梦幻的能力。
  导演通过镜头和画面,让我们了解到了人类进化的过程、文明和文化的起源、信仰的由来、人类祖先的伟大和艰辛。
  八百万年前,人类的进化从猿猴——南方古猿——直立人,经过了几百万年的时间,一百万年前,存在了一百万年的直立人消失了,取而代之的是智人,他们的身体逐渐苗条,前额变­平,大脑容量逐渐变大,有了梦,即思维和联想,对自然的敬畏、死亡的恐惧、奇迹的联想、未来的幻想,梦指引他们到了另一个世界,以安慰对现实世界的恐惧和生存勇气,宗教信­仰的产生,出现了萨满教。对于太阳和温暖的追逐,女巫带领着他们的部落,长途跋涉,在欧洲大陆上,穿越严寒的阿尔比斯山,精神的力量克服了一切极限,她们遇到了穴居人——­全球最伟大的猎手,不同文明的融合,穴居人用石块掩盖尸体,用火把和矛,团队合作,围猎猛犸象,场面是很精彩的、壮观。智人的另一支,来到了亚洲大陆,沿河顺流而漂流,漂­流到河的尽头,太平洋,一部分留了下来,和当地丛林的北京猿人和爪洼猿人等溶合,搭帐篷、渔猎、缝补衣服等开始了定居生活;飘洋过海的幸存者到了澳大利亚。两万年前,巫师­阿卡,为解决部落的困境,和将孩子带回到现实,虫子、果子和叶子搅合成颜色,在岩石上涂画并祈祷,描绘脑海及梦境中的画面,岩石留下了他们的知识和经验,代代相传。史前一­万两千年,全球变暖,到处都是富饶的地区,智人不再到处迁徙,开始了定居的生活,美索不达米亚平原上,人类和自然和谐相处,人类开始有了时间享受生活的乐趣,情感丰富了,­通过一个狼孩的故事,讲述了此时人类的爱情、伟大的母爱、驯化动物、农作物耕作的偶然发现,村庄、宗族,人类的人口不断增长,更大的文明社会即将出现。
  人类经过几百万年的时间,才从猿人——直立人——智人——类现代人,梦创造了现实以外的理想世界,人类有了宗教信仰、思考,不断地挑战自我极限,将足迹踏遍全球,追寻对太­阳和月亮,对光的追逐,不同区域文明的交流,绘画或艺术对文明的传递,和恶劣的自然环境抗争,与周围自然和谐相处,气候的巨变也改变了类现代人的生活方式,偶然或必然的机­遇,他们开始种植农作物、驯养野兽(狼、羊、牛、猪等),有了空闲时间思考世界,表达情感了。
  让人震撼的纪录片,能如此生动深刻地了解了史前文化,人类的起源,文明的起源,精致细腻优雅的画面。
  令人叹为观止的电影纪录片!

史前一万年part 2

Saturday, October 6, 2012

后厨32集电视剧

From youtube.com. 按一下>开始,按一下video 可看video, 按一下 ^ (在控制栏)返回菜单(menu)

《后厨》是小沈阳继《乡村爱情》系列后,再次出演的电视剧。剧中,小沈阳将一改往日草根形象,扮演一位五星级饭店主厨时慧宝,幽默、豪爽、重义气、做得一手好菜,并与海清
­扮演的徐冰展开一段啼笑皆非的爱情故事。
  《后厨》讲述了一段发生在后厨房里江湖儿女们的传奇。
  五星级酒店的行政总厨徐冰,身为女性,年过三十,统帅着一个上百人的大厨房,关起门来,她就是这个厨房的女王。她下面有若干二厨,若干三厨,若干帮厨,从他们的服色,领巾­, 以及帽子的高度上就能轻易的辨认出来。在这片天地里,人人都怕这位女主厨,她业务精良,待人苛刻,而且是个老处女。 后厨直到某一天,徐冰的命运发生了倾斜,有人给她送来一个满脸脏乎乎的小男孩东东。她的女同学在路上出车祸死掉了。她的孩子东东是车祸中唯一生存下来的孩 子。东东的父亲远­在国外,徐冰被迫要处理这一堆从天而降的麻烦事儿。
  东东虽然只有五岁,但也是个异性,半夜里会跑上床来找妈妈。撒完尿会忘了把马桶圈盖上去,在寄存的幼儿园里逃学打架。徐冰一怒之下,把东东带到厨房里跟着她上班,厨房里的­事儿更忙,徐冰一边做菜,一边还要留神东东不要被滚油烫着,被别人踩着,被逗他玩的厨师用辣椒呛着。最要命的是,每个厨师看着东东好玩,都往他嘴里塞几口,东东没到吃饭的­点儿就开始呕吐,像条喂不饱的小狗。直到徐冰勒令众人,这种情况才得以制止。
  徐冰还有一件很重要的任务,就是要应对各种刁蛮的食客没有道理的要求,但是徐冰的耐心很有限,又被东东占去了一大半,变得越来越易怒,暴躁。终于又一次她跟食客当面冲突起­来,这下篓子捅大了,老板让徐冰回去休息几天,调整状态再来。
  徐冰带着东东很沮丧的呆了几天,没有工作压力,反而更容易和孩子有感情上的交流,她也逐渐被东东的天真所吸引,其实徐冰,表面上的怪癖和冷酷只是一个伪装,内心深处还是一­个天真的小孩。
  徐冰调整完心态再回到厨房里,发现她的厨房不再整洁,不再安逸,竟然有的厨师露
后厨  出笑容,徐冰直觉的感受到不妙,果然,徐冰走的这几天,老板重新请了一个叫时慧宝的主厨,代理徐冰的位置。时慧宝把流行音乐,各种段子,都带进来,篡夺了徐冰的王位。徐冰­本想辞职之后扭头就走,老板努力的劝说,时慧宝也向徐冰表态,他刚刚刑满释放,没有工作,他宁愿给徐冰当下手,这样徐冰勉勉强强的才留下来。